В августе: «Читая Лолиту в Тегеране»

Уже больше десяти лет лежит на моей полке одна  книга, которую подарил мне человек, выбору которого я полностью доверяю и к которому хочется прислушаться без колебаний. Трудно мне с ней пришлось. Я начинала ее читать раз пять, но останавливалась на 115 странице  или где-то в той области. Я знала, что я ее обязательно дочитаю, но момент «литературного катарсиса» так и не наступал. И вот в один августовский прохладный день 2017 года я сказала себе: «Соберись, тряпка, включи мозги и потрудись закончить начатое».

Это автобиографичная книга Иранской писательницы Азар Нафиси  «Reading Lolita in Tehran», написанная на английском языке.

И вот я закрыла книгу на последней странице и сижу ошеломленная и погруженная в жизнь и события страны, которая была всегда так далека от меня и абстрактна. Эта книга про жизнь Ирана после Исламской революции 1979 года, про судьбы и жизнь жителей этой страны. Про то, как преподаватель литературы собирала у себя дома преданных ей и увлеченных учениц  для литературных занятий, изучая и обсуждая с ними запрещенные в Иране произведения Владимира Набокова, Скотта Фицджеральда, Генри Джеймса, Джейн Остин и других. Но литературные рассуждения и анализ произведений в книге тесно переплетены с  событиями жизни тех людей: много боли, трагедии, но в то же время повседневные дела и  вспышки воспоминаний о каких-то повседневных радостях жизни и общении.

Всю неделю чтения у меня жутко болела голова, и мне приходилось напрягать ее все сильней и сильней, особенно в трудных моментах литературного анализа автора. Иногда мне казалось, что мозг просто взорвется от напряжения. Но в этом было и какое-то мазохистское удовольствие, потому что читая и содрогаясь от ужасов  террора тоталитарного режима и тех зверств, ты невольно чувствуешь такую сопричастность, что голова не может не болеть.

Конечно, чтение на английском языке требует от меня полного погружения и сосредоточенности, и да, скажу, это было нелегко, но все-таки мне удалось окунуться в него с головой. Поэтому эта книга и ждала так долго, так как невозможно мне было просто сесть и в расслабленном режиме » проглотить» ее. Но прочитанное потрясло меня, чего я, в принципе, и ждала. Жаль, что я не нашла какого-либо перевода этих мемуаров на русский язык. Обидное и нелепое упущение, но может я все-таки ошибаюсь.

Многие слова, выражения я стала записывать в новый блокнот, подаренный мне одной девушкой, моей ученицей в прошлом учебном году. Она оставила мне памятную надпись, где слово inspirational бесценно важно и трогательно для меня. Это тоже стало каким-то символом и вдохновением моей работы, когда ты понимаешь, что ты хочешь отдавать еще и еще… Всего несколько строк на английском, и у тебя вырастают крылья.   В тот же момент эти строки явились и толчком к тому, чтобы еще раз взять эту книгу с полки и закончить начатое.

P.S. После того, как книга была прочитана, голову неожиданно отпустило. И я решила заодно прочитать Винни Пуха в оригинале, в результате чего узнала, что Щасвирнус — это товарищ Backson :))).