Цитата не моя, но я ее обожаю.
Закончила читать Хоббита в оригинале и приступила к первой книге трилогии. Удовольствие такое, что оторваться невозможно. И язык сам удивительный, но какой-то совершенно не трудный для восприятия. Даже устаревшие и поэтические слова сами собой ложатся на душу, и появляются образы из каких-то глубин подсознания. В детстве я читала все четыре книги в переводе В.А.М., выпущенные Хабаровским книжным издательством. Сейчас купили сыну все в одном томе этого же переводчика, прочитал все запоем. Теперь моя очередь окунуться в прошлое, только уже на языке автора.
Язык Толкиена — это услада для души. А его легенды и песни в стихотворной форме! Может быть попробую сама оформить их в собственный перевод. Пока не буду загадывать: вдохновение-вещь капризная, уговорам не подлежит.
Читаем на английском дальше…